Znasz niemiecki i angielski? Istnieje duże prawdopodobieństwo, że nauka szwedzkiego nie będzie dla Ciebie trudna, ponieważ należą one do tej samej rodziny języków. Największym problemem dla większości osób są rodzajniki i wymowa. Trzeba też uważać na dialekty. Czy tłumaczenie z języka szwedzkiego jest trudne do wykonania? Sprawdźmy!
Tłumaczenia szwedzkiego – czy Norwegom najłatwiej zrozumieć Szwedów?
Szwedzki należy do germańskich języków z rodziny indoeuropejskiej. Zasięgiem obejmuje głównie Szwecję. Przyda się także w Finlandii, gdzie ma status języka urzędowego. Z jego zrozumieniem nie powinni mieć trudności mieszkańcy Norwegii. Duńczycy też rozumieją szwedzki, ale w o wiele mniejszym stopniu niż Norwedzy.
Mamy tutaj do czynienia ze wzajemnym przenikaniem się języków, które są ze sobą blisko spokrewnione. Zawodowy tłumacz szwedzkiego wie, że w tym konkretnym przypadku mówimy o skandynawskim kontinuum językowym duńskiego, szwedzkiego, norweskiego, farerskiego i islandzkiego. Język polski należy do rodziny zachodniosłowiańskiej, stąd dla laików tłumaczenia ze szwedzkiego na polski nie są już tak proste. Tłumaczenia szwedzkiego wykonane przez profesjonalistów można zamówić na przykład w firmie SuperTlumacz.pl:
https://supertlumacz.pl/tlumaczenia-szwedzki.
Tłumaczenia z języka szwedzkiego – dialekty przyprawią Cię o zawrót głowy?
Standardowy szwedzki to tak zwany rikssvenska, szwedzki państwowy. Oparty jest na dialektach regionu sztokholmskiego. Należy mieć świadomość, że w codziennych sytuacjach Szwedzi używają różnych dialektów nieliterackich.
Lingwiści dzielą dialekty na dwa zespoły – te istniejące w Szwecji i te, które są w Finlandii. To nie wszystko! W Estonii jest zespół dialektów języka szwedzkiego, ale obecnie jego znaczenie jest niewielkie. Na Wyspach Alandzkich można usłyszeć dialekt podobny do północnosztokholmskiego.
Tłumaczenie szwedzkiego – o tym, kto szybciej opanuje język Szwedów
W szwedzkim dominują zapożyczenia językowe głównie z niemieckiego, a także z francuskiego i angielskiego. Wiele zwrotów pochodzi pośrednio z łaciny i greki.
Nie oznacza to jednak, że każdy Niemiec zrozumie Szweda, a każdy Szwed Niemca. Jest jednak pewne „ale”. Angielski i niemiecki należą do rodziny języków germańskich, co sprawia, że można uczyć się szwedzkiego przez analogię. Pewne jest więc to, że każda osoba, która zna te języki, będzie miała łatwiej z nauką.
Tłumaczenie szwedzkiego na polski – uwaga na trudności!
Wymowa i gramatyka to dwa największe problemy w tłumaczeniach z języka szwedzkiego. W naszym ojczystym polskim nie ma samogłosek å, ö, ä, do tego mogą być one długie i krótkie. Trudnością jest także to, że rzeczowniki mogą mieć formę określoną i nieokreśloną. Przyimki nie zawsze dadzą się prosto przetłumaczyć ze szwedzkiego na polski. Są jeszcze czasowniki z partykułą, znane w Szwecji jako partikelverb. Widać więc dość wyraźnie, że precyzyjne tłumaczenie wymaga wsparcia zawodowców.
Tłumaczenia szwedzkiego: o szwedzkich słowach, które znajdziemy w języku polskim
Na pewno wiesz, co to jest „runa”, ale czy wiedziałeś, że słowo to pochodzi z języka szwedzkiego? Jest to znak alfabetu runicznego, którego używały ludy germańskie.
Jest jeszcze wyraz „skansen”, który większości Polaków kojarzy się z muzeum na wolnym powietrzu. Warto wiedzieć, że słowo to wzięło się od pierwszego tego rodzaju muzeum na wyspie Djurgården. Szwedom „zawdzięczamy też” złośliwego i niezbyt urodziwego trolla. Słowo to ma korzenie w językach skandynawskich.